舉杯乾杯是一種聚餐場合的動作,在國外也有這樣的行為模式,要怎麼把舉杯或乾杯這樣的舉動翻譯成英文?首先我們可以將乾杯這個動作分為比較爽快的乾杯以及比較正式的舉杯來解釋,這兩種差異在外國是用不同的說法。
較為爽快的乾杯可以用 cheers 或 bottoms up,其中 cheers 又比較偏向於口語的說法,不一定是在用餐舉杯時,甚至連平時大夥兒聊得開心,也常說 cheers...,通常為年輕人俏皮說法,而爽快的舉杯喝下可以使用 bottoms up 來吆喝,bottoms 是底部的意思,up 是向上,bottoms up 就是讓酒杯底部朝上,即為乾杯!
在稍微正式的場合,例如宴客主邀請參與宴會的客人舉杯慶祝,可以使用 make a toast 這樣的說法,下次在特定場合聽到要 make a toast,別忘了禮貌的舉杯表示一下。